San Néstor el Cronista
La Primera
Crónica Eslava o Crónica
de Néstor (en ruso: По́весть временны́х лет (Póvest vremennyj let)
literalmente «Los Relatos de Años Pasados») es la historia del primer Estado eslavo
oriental, la Rus de Kiev, entre los años 850 y 1110, aproximadamente, y
originalmente escrita en Kiev sobre el 1113 en antiguo eslavo oriental.
Durante mucho tiempo, la redacción original se le atribuyó a un monje
llamado Néstor, y de ahí que se la llamara La Crónica de Néstor o El
Manuscrito de Néstor. Entre las muchas fuentes que habría utilizado estaban
las primeras (hoy perdidas) crónicas eslavas, los anales bizantinos de Juan
Malalas y de Jorge el Monje, leyendas populares y sagas nórdicas, numerosos
textos religiosos griegos, tratados bizantinos y eslavos, fuentes orales de Yan
Vyshátich y otros líderes militares. Néstor trabajó en la corte de Sviatopolk
II de Kiev y probablemente compartió su política pro-escandinava.
La primera parte es rica en historias anecdóticas, entre las que se
cuentan la llegada de tres hermanos varegos, la fundación de Kiev, el asesinato
de Askold y Dir, la muerte de Oleg (a quien mató una serpiente escondida en el
esqueleto de su caballo) y la venganza de Olga de Kiev, esposa de Ígor de Kiev,
sobre los drevlianos, quienes habían asesinado a su marido. La historia de la
labor de los santos Cirilo y Metodio entre los pueblos eslavos es también muy
interesante. A Néstor se le debe la narración sobre la expedita forma en que el
príncipe Vladímir I de Kiev abolió el culto a Perún y a los otros dioses de Kiev.
En el año 1116, el higúmeno Silvestre del Monasterio de San Miguel de
Výdubichi realizó numerosas copias del texto de Néstor, añadiendo su propio
nombre al final de la crónica. Dado que el príncipe Vladímir II Monómaco era el
patrón de la aldea de Výdubychi, donde estaba situado el monasterio, la nueva
edición glorificó al príncipe e hizo de él la figura central de la narrativa
posterior. Esta segunda versión de la obra nestoriana se preservó en el Códice
Lauretiense.
Una tercera edición le siguió dos años más tarde, centrándose en la
persona de Mstislav I de Kiev, hijo y heredero de Vladímir II Monómaco. El
autor de esta revisión podría haber sido griego, ya que corrigió y actualizó
muchos de los datos sobre los asuntos bizantinos. Esta última versión se
conservó en el Códice de Ipátiev o Hipatiense.
El original se ha perdido y las copias más antiguas que se conocen son
las del Códice Lauretiense y el Códice de Ipátiev, de modo que es
complicado establecer el contenido original de la crónica palabra por palabra.
El Códice Lauretiense fue copiado por el monje de Nóvgorod
Lavrenti (Lorenzo) para el príncipe Dmitri Konstantínovich en 1377. El texto
original utilizado fue un códice hoy perdido compilado para el Gran Duque de Tver
en 1305, año en que termina la crónica, aunque los años 898-922, 1263-83 y
1288-94 están omitidos por alguna razón. El manuscrito fue adquirido por el
famoso Conde Musin-Pushkin en 1792 y más tarde donado a la Biblioteca Nacional
Rusa en San Petersburgo.
El Códice de Ipátiev fue descubierto en el Monasterio Ipátiev en Kostromá
por el gran historiador ruso Nikolái Karamzín. Data del siglo XV pero incorpora
una información de incalculable valor histórico sobre el Kiev del siglo XII y
las Crónicas Galicianas (de la ciudad de Hálych, en la región de Galitzia).
La lengua en la que estaba escrita es el eslavo antiguo con influencia del
eslavo oriental.
La Crónica de Néstor puede ser uno de los textos de estudio más
intenso de la historia. Se han publicado numerosas monografías y versiones,
datando la primera de 1767. Alekséi Shájmatov publicó un análisis textual
pionero de este documento en 1908. Dmitri Lijachov y otros investigadores
soviéticos han revisado en parte sus descubrimientos, que intentaron
reconstruir la crónica prenestoriana compilada en la corte de Yaroslav I el
Sabio a mitad del siglo XI.
A diferencia de otras crónicas medievales escritas por
monjes europeos, la Crónica de Néstor es única en su campo, al no haber
otro testimonio escrito de la historia antigua de los pueblos eslavos
orientales. Su larga relación sobre la historia de la Rus de Kiev no tiene
parangón, aunque se han datado correcciones provenientes de la Primera Crónica
de Nóvgorod. Asimismo es valiosa como primer ejemplo de la literatura de los
antiguos eslavos orientales escrito en antiguo eslavo oriental.
- Existe traducción al castellano de la Crónica: "Relato de los Años pasados". Néstor. Edición, traducción, prólogo y notas de Ángel Luis Encinas Moral. Colección "Libros de los Malos Tiempos", nº 85, Miraguano Ediciones, Madrid, 2004.
- Transliteración al inglés de la Crónica en http://hudce7.harvard.edu/~ostrowski/pvl/
- Traducción al inglés con comentarios de Samuel Hazzard Cross y Olgerd P. Sherbowitz-Wetzor, The Russian Primary Chronicle. Medieval Academy of America Publication No. 60 (Cambridge: Mediaeval Academy, 1953).
- Los principales códices (Laurentiense, de Ipátiev y de Nóvgorod) están disponibles en cirílico en http://litopys.org.ua/
- Códice de Néstor en ruso: http://web.archive.org/web/20030109145401/http://hronos.km.ru/dokum/povest.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario